As I was watching it, even though I didn’t know a single word that was said between the judges and him, or the meaning of the song, I cried. He rendered it beautifully and full of emotion, and he delivered it deep from his heart. If you watch the video, look at his expression.
Oh! His singing touched every audience and judge too. You can see some of the women cried. after finished watching it, I shared the link through my Facebook, and commented that I wished someone can translate what was said between him and the judges, and the lyrics.
My friend then posted the write up below.
A 12-year-old Mongolian boy- Uudam (乌达木 Wudamu in Chinese) who lost his parents at the age of 8 in a road accident singing the song-"Mother in the Dream" (梦中的额吉) to his mother at heaven. He seldom talk about his story, but when he missed his mother, he would sing this song. Besides, he always dream about his mother, sitting beside him.
The song is in Mongolian; therefore, not everyone can understand the lyrics. However, his singing touched every judge and audience in the hall, eventhough not everyone understand the lyrics. He sang out all his love and though to his mother.
A touching song, performed by a boy who got a sad story behind, a voice comes from far Mongolia sending his though to his mother at heaven. A great performance by a 12-year-old boy! He got an interesting and beautiful dream which is to invent a kind of ink that just need a drop to drop on the ground; the whole world will cover with green grass. One more thing to add, his mother wished to see his singing on the stage when she was alive.
I wish him all the success in his talent show and may he fulfill his mother’s wished, and thanks to ricchthefallenangel who upload the video.
8th Jan 2012.
Here is an update to this wonderful song. Thanks to Reiko, who has been generous enough to share with us the lyrics and meaning of the songs.
Here is the lyric, hope you enjoy it
from - Reiko:
梦中的额吉
sumeih zeregleend gegee anirlaad
susuglehiin erhend eej mini bodogdana
huugee irene geed suugee orgood
huslee chiltel alsiig shirtee dee
zadgai ten gerd uul ni zamharna
zalbirhiin erhend eej mini bodogdana
argaliin tsogond tsaigaa buliyeelj
anis'haa chiltel alsiig shirtee dee
alsad suuga eej mini
amin hairtai shuteen mini bilee
Huhereh uuls’aas ; hoglerj haragdana
Huugiin tani setgil ; gegelzeed baina
Hunii zeregleend ; huu chini yavnaa
Husliig tani nimgeleed yavaad ochina daa
Alsad suuga eej mini ;
amin hairtai shuteen mini bilee -
Translation:
In my heart is reappearing the mother in the pray
She offers the milk to the God for me
She also looks at her distant son
My distant place mother, you are the belief which I love
With holy flower dew ~
to make the tea lets you enjoy first
I have found the serene look in her eye
Mama , please come quickly!
Your son awakens from the dream!
I’m riding silver bird in the dream, ~
Flying in the horizon.
Dreamed of you to arrive at ~
The auspicious omen and happiness …..
Mama to wait for me …. Your son is coming
He does got the talent!!
ReplyDeleteYes he does.
ReplyDeletei dont understand wat bhe sang but hes voice and the emotions that flow in it... wow it captured me... i love it... i love you mom so much...
DeleteI love the song, I would like to know what it means
ReplyDeleteIn truth, every little boy(including me) who grown up under the Mongolian blue sky grambling/singing these kind of very impresfull/meaningfull songs everyday.
ReplyDeleteI would like you to explore more about real NOMADS CULTURE...
I would love to understand the Nomads Culture. Would be totally different than what I'm use to.
Deletelove this song.. this is about his mother..
ReplyDeletehe made us think about our mother together.. i love this song, i love the part
ReplyDelete'The blue hills look in sweat, your son's soul in tremble,
I am doing fine just like anyone else,
I will be there relieving your angst..'
i can't stop crying..
can anybody share lyric of this song (in English translation) very nice song
ReplyDeleteGreat song. Found it by accident on youtube.
ReplyDeletethanks a lot... it was really a nice piece...
DeleteVery good very good congratuletions
Deletereally great song... hope will get the lyric soon
ReplyDeleteHere is the lyric, hope you enjoy it
ReplyDeletefrom - Reiko:
梦中的额吉
sumeih zeregleend gegee anirlaad
susuglehiin erhend eej mini bodogdana
huugee irene geed suugee orgood
huslee chiltel alsiig shirtee dee
zadgai ten gerd uul ni zamharna
zalbirhiin erhend eej mini bodogdana
argaliin tsogond tsaigaa buliyeelj
anis'haa chiltel alsiig shirtee dee
alsad suuga eej mini
amin hairtai shuteen mini bilee
Huhereh uuls’aas ; hoglerj haragdana
Huugiin tani setgil ; gegelzeed baina
Hunii zeregleend ; huu chini yavnaa
Husliig tani nimgeleed yavaad ochina daa
Alsad suuga eej mini ;
amin hairtai shuteen mini bilee -
Translation:
In my heart is reappearing the mother in the pray
She offers the milk to the God for me
She also looks at her distant son
My distant place mother, you are the belief which I love
With holy flower dew ~
to make the tea lets you enjoy first
I have found the serene look in her eye
Mama , please come quickly!
Your son awakens from the dream!
I’m riding silver bird in the dream, ~
Flying in the horizon.
Dreamed of you to arrive at ~
The auspicious omen and happiness …..
Mama to wait for me …. Your son is coming
nice song.. like it very much..
DeleteThanks for the lyrics. Finally I know what it meant.
ReplyDeleteThank you for sharing again.
nice song... i really like it too.. it trully brought me to tears.....
ReplyDeleteNo! The video you have up is FAKE! It's not Uudams real voice. If you thought this was beautiful and emotional, you should YouTube the REAL video with his real voice, it's more emotional and sad. China tv dubbed over his real voice for the tv broadcast because uudam has an "inner Mongolian" accent and they didn't want to offend people so another professional Mongolian child singer was used to dub over this. Please if you are a true fan of uudam, replace your video link with one that has his real voice. He is a beautiful singer and one of my inspirations. <3
ReplyDeleteI love this kid so much.. His singing touch me to my very soul.. I'm a man and I'm proud to say that i cried because his singing made me want to love my mother more.. I wish all the best to this kid..
ReplyDeleteWOW THIS SONG MADE YOU THINK A LOT. I CAN HEAR IT 10 TIMES AND 10 TIMES I CRY. ♥
ReplyDeleteWOW THIS SONG MADE YOU THINK A LOT. I CAN HEAR IT 10 TIMES AND 10 TIMES I CRY. ♥
ReplyDeleteWOW THIS SONG MADE YOU THINK A LOT. I CAN HEAR IT 10 TIMES AND 10 TIMES I CRY. ♥
ReplyDeleteThis comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDeleteYes, everytime I hear this, I will cry. Very touching.
ReplyDeleteHi Zai, this is Reiko Ramel again. One of the input above was saying that this one is fake, yes he/she was right. I dont know why China TV dubbed with Baator Dorji's voice, while The real Udam's voice was very much emotional too.
ReplyDeleteFor comparation I am sending you the 3 links, including the original singer & writer for this song - Javkhlan ; They all are beautiful, I love them all.
Here is the link to Udam's real voice; http://www.youtube.ug/watch?v=BlHBpewA224&feature=related
Here is Baator Dorji's voice ; http://www.youtube.ug/watch?v=mLFV00okS58&feature=related
and here is the Original singer & writer - Javkhlan; http://www.youtube.com/watch?v=3AQtvWgPOzA
I hope you also like all of them. Enjoy!
Thanks Reiko. Whatever it is, I love the song.
ReplyDeleteBaator Dorji has a rougher and stronger voice,while uudami's voice is mellow and smooth. anyway, they're both awesome
ReplyDeleteyou can enjoy the video with english subtitles here:
ReplyDeletehttp://www.youtube.com/watch?v=toEOpFR1tMc
nice voice, the women tell him to say something to they parents and am start crying when he said "momma i miss you"
ReplyDeleteman he may be from mongolia but his chinese is better than mine...and im chinese :P
ReplyDeletebeautiful singing...captivating